如果把生命比作河流,冰川雪原是我们的发源地,那么河流就是我们的感受。
我时常想聊痛苦,我记得一句话:每一种痛苦都只是每一个不同个体的痛苦,我们只有资格审视自己的痛苦,却没有资格评判他人的痛苦。
我也以为, 一个一直幸福的人断然不会提出诸如“什么是幸福”的疑问。因为只有通过用痛苦去映照,我们才得以窥探什么是幸福。而正因为“不幸福”,我才假以如此设问,我才想要讨论“幸福是什么”。
整篇从最简单的事出发,逐渐上升到自然(作为自然中的生命,我们是不是能够感受自然的喜悦?),再上升到精神层面(除了让身体去感受幸福,我们该把精神如何安置?),最后我想让一切回归简单,却不同于最初的简单,这是一种揉杂了抽象和宏观叙事的简单。作为人类,我们始终和宇宙中的一切脉搏相连。
我知道幸福太难得了,我们有多少的迷茫,矛盾和无可奈何?但我们仍有星星点点的愉快,欣喜,惺惺相惜。我不知道如何去诠释所有人的感受,但我希望每一个人都幸福。
If you compare life to a river, and the glacial snowfield is our birthplace, then the river is how we feel.
I often want to talk about pain. I remember a sentence: Every kind of pain is just the pain of each different individual. We are only qualified to examine our own pain, but we are not qualified to judge the pain of others.
I also think that a person who has always been happy will definitely not ask questions such as "what is happiness". Because only by mirroring with pain, we can see what happiness is. It is precisely because of "unhappiness" that I pretend to ask such questions, and I want to discuss "what is happiness".
The whole poem starts from the simplest things, gradually rises to nature (as life in nature, can we feel the joy of nature?), and then rises to the spiritual level (in addition to letting the body feel happiness, how should we place our spirits?), in the end, I want to make everything simple, but different from the original simplicity. This is a simple mixture of abstract and macro narrative. As human beings, we are always connected to all pulses in the universe.
I know that happiness is so rare, how much confusion, contradictions and helplessness do we have? But we still have a little bit of happiness, joy, and sympathy. I don't know how to interpret everyone's feelings, but I hope everyone is happy.